橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音

哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音立(lì)刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音

评论

5+2=