橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

光速每秒多少公里绕地球多少圈,光速每秒多少米

光速每秒多少公里绕地球多少圈,光速每秒多少米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的光速每秒多少公里绕地球多少圈,光速每秒多少米(de)。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧(ba)!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为光速每秒多少公里绕地球多少圈,光速每秒多少米由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 光速每秒多少公里绕地球多少圈,光速每秒多少米

评论

5+2=