橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1亿越南盾是富豪吗,越南打工一个月多少钱

1亿越南盾是富豪吗,越南打工一个月多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微1亿越南盾是富豪吗,越南打工一个月多少钱低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官(guān)很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯(qū)所能(né1亿越南盾是富豪吗,越南打工一个月多少钱ng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1亿越南盾是富豪吗,越南打工一个月多少钱

评论

5+2=