橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

手机话费交了能退吗

手机话费交了能退吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运手机话费交了能退吗坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   手机话费交了能退吗逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 手机话费交了能退吗

评论

5+2=