橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

天兵天将指哪个生肖,天兵天将指哪个生肖的动物

天兵天将指哪个生肖,天兵天将指哪个生肖的动物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉天兵天将指哪个生肖,天兵天将指哪个生肖的动物(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

天兵天将指哪个生肖,天兵天将指哪个生肖的动物

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的(de)人(rén),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 天兵天将指哪个生肖,天兵天将指哪个生肖的动物

评论

5+2=