橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

谈恋爱期间所有的转账可以起诉吗,恋爱期间的转账超过多少要还

谈恋爱期间所有的转账可以起诉吗,恋爱期间的转账超过多少要还 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de)谈恋爱期间所有的转账可以起诉吗,恋爱期间的转账超过多少要还,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能谈恋爱期间所有的转账可以起诉吗,恋爱期间的转账超过多少要还够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住(zhù)的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 谈恋爱期间所有的转账可以起诉吗,恋爱期间的转账超过多少要还

评论

5+2=